the locus of textual meaning
I'm trying to get a bead on what constitutes the locus of textual meaning. What determines what a text means or doesn't mean? E.D. Hirsch wants to say that a text means whatever an author intended it to mean, plain and simple. Stanley Fish, if I remember correctly, thinks that the meaning of a text is whatever it does to a careful and competent reader. There are, of course, various and sundry other views of which I have only a sketchy, second-hand knowledge.
Now, I've never inclined much towards views that want to do away with what the author intended to communicate when speaking about meanings of texts. That the author's intention for her text is a (if not the) determiner of text's meaning has always struck me as just common sense.
But it's more complicated than Hirsch thinks. Whatever Alanis Morisette may have intended for the lyrics of "Ironic," none of them were instances of irony (at least not for the reasons Morisette thought).
Perhaps a better example would be a radio operator frantically trying to signal 'SOS' but repeatedly typing "...----..". Whatever he intends, the radio operator is saying to the world "SOD" over and over again. His intention does not seem sufficient to make "...----.." mean 'SOS' and certainly not sufficient to get him rescued.
But why? The reason "...----.." doesn't mean 'SOS' even though that's what the radio operator intends to communicate is not because of some sort of autonomy of the signal. It is, rather, because the signal is constrained by the rules or conventions of morse code. Given the rules of morse code, "...----.." can only mean 'SOD'. So it would seem that the meaning of the signal depends not just on the intention of the operator but on the operator's successfully encoding his intention into the signal.
If we think of a language as basically being a very complex (and transient!) code (a model which Umberto Eco seems to think is helpful), then may we say that the meaning of a bit of writing or speech depends upon the speaker or writer successfully encoding her intended message into the writing or speech, with success being determined by the (sometimes flexible, unspoken, and/or informal) rules of that language's grammar, literary conventions, idioms, etc. (i.e., the rules of that language's "code")?
Thoughts? Feelings? Snide remarks, anyone?